Характерно, что именно Френкелю предложил
Бернес стихи Гамзатова, чувствуя, что композитор готов к осуществлению подобной
художественной задачи. Однако стихотворение, опубликованное в журнале «Новый мир», совсем не походило на песню. Оно подверглось значительным изменениям,
приближавшим его текст к тому идеальному варианту, который слышался Бернесу и
который мог быть созвучен индивидуальности Френкеля. Работа была тщательной и
кропотливой. Свидетельство [поэта] К. Ваншенкина о том, как преобразовывались
стихи (он в то время тесно общался с Р. Гамзатовым) представляет, на наш
взгляд, значительный интерес: «<…> Посмотрим с начала. Можно смело
сказать: если бы осталась первая строка, не было бы песни <…>. Поэтому: «Мне
кажется порою, что солдаты». <…> И наконец, последняя строфа. От нее
осталась только первая строчка, да еще слово «окликая». А остальное пишется
заново <…>».
Стихи соединились с музыкой. Теперь мелодия
«Журавлей» широко известна. Многое можно услышать в ней. Каждый добавляет
частицу своего личного опыта. Вносит коррективы время. И живет песня, утешает,
сочувствует, будит нашу совесть, не дает застыть памяти.
Простая мелодия? – простая. Искусная? –
искусная. Начинается она исподволь; фон, настроение задает фортепианное
вступление. Тихий вокализ. короткие мотивы отдалены друг от друга – попытка
что-то обнаружить, восстановить, представить. «Мне кажется» – начинает
нащупываться, что-то медленно осознается; тесное пространство мелодии предельно
спрессовано, речитация в низком регистре. Все-таки мелодия находит в себе силы,
взмывает вверх: «превратились в белых журавлей». В припеве – горечь, боль,
непоправимость утраты. Стремление ввысь, хочется просветления. Но печаль
преобладает и приходится спускаться вниз, к тонике. «Мы замолкаем, глядя в
небеса». вокализ.
Музыкальные средства скупы, однокрасочны, но
мягки и не навязчивы: гармонический минор, безостановочные задумчивые триоли;
обострение выразительности проявляется подспудно <…>. Во втором куплете
аккордовая насыщенность сопровождения диктует протестующий тон повествованию:
не хочется верить в то, что случилось вопреки логике, здравому смыслу, добру.
И теперь мы не только оплакиваем, но и
гордимся, славим тех, кто боролся за наше счастье, за справедливость.
Композитор, конечно, очень волновался. Как
будет воспринято его детище? Он играл песню дома, близким друзьям, постепенно
расширял аудиторию слушателей.
О том, как восприняли песню бывшие фронтовики,
мы можем узнать, прочитав <…> одно воспоминание: «У нас в Центральном
Доме литераторов вошло в традицию накануне 9 мая проводить митинг у
мемориальной доски с именами писателей, погибших на фронте,– рассказывает [композитор]
М. Матусовский.– А после этого устраивают обычно в Малом зале домашний
чай. На один из таких вечеров пригласили Яна Абрамовича, только-только написавшего
тогда «Журавли» на стихи Расула Гамзатова. Трудно передать, с каким
настроением, боясь пропустить хоть одно слово, слушали его люди. Песня как бы
объединяла их. Словно и впрямь пролетела сейчас журавлиная стая, рассекая
крыльями ветер».
<…>
Мне повезло <…> с композитором Яном
Френкелем. Именно к нему обратился Марк Бернес с просьбой написать музыку на
эти слова [стихотворения «Журавли»]. И он, солдат и музыкант, прошедший всю
войну, сделал это великолепно. Это была не столько удача композитора, сколько
победа таланта, безошибочное, точное восприятие и воспроизведение движений
души. Эта молитвенная песня стала началом нашей бесконечной дружбы. Он бывал с
этой песней у меня в Дагестане, во многих саклях горцев, эта песня провела нас
по многим дорогам Родины и европейских стран. Он скончался, не насладившись
любимой песней сполна. Но его мелодия, обращенная к нам, осталась с нами. Песня
не умирает. Ее пели и поют…
<…>
Зов белых журавлей [Текст]: Публицистическая
статья// Гамзатов, Р. Собрание сочинений в восьми томах. Том 7/ Расул
Гамзатович Гамзатов [1923 – 2003]; составители Гаджикурбан Магомедрасулович
Расулов и Мурад Магомедович Ахмедов.- Москва: Советский писатель, 2003.- С. 366
– 379.
Стройно звуки в небо возносились
С немудреным словом заодно.
Музыка, когда б не ты, забылись
В мире строки многие давно.
С немудреным словом заодно.
Музыка, когда б не ты, забылись
В мире строки многие давно.
Ты летишь на крыльях невесомо,
И тебе откликнуться спеша,
Поднимаясь до гнездовья грома,
Замирает грешная душа.
И тебе откликнуться спеша,
Поднимаясь до гнездовья грома,
Замирает грешная душа.
Это ты под хохот сатанинский
Кружишь в поле свадебно метель,
Это ты рукою материнской
В тишине качаешь колыбель.
Кружишь в поле свадебно метель,
Это ты рукою материнской
В тишине качаешь колыбель.
И от века небу сопредельна,
Это ты из боя без числа
Выносила раненых смертельно,
Обагряя белые крыла.
Это ты из боя без числа
Выносила раненых смертельно,
Обагряя белые крыла.
И давно летят мои по свету
Милостью твоею журавли,
И спешу тебе за милость эту
Низко поклониться до земли.
Милостью твоею журавли,
И спешу тебе за милость эту
Низко поклониться до земли.
Обронил слезу, а клин усталый
Отозвался горестно вдали.
Музыка, когда б не ты, пожалуй,
И мои б забылись «Журавли».
Отозвался горестно вдали.
Музыка, когда б не ты, пожалуй,
И мои б забылись «Журавли».
Перевод с аварского языка Якова Абрамовича Козловского (1921 – 2001).
Автограф на книге, подаренной мною Яну
Френкелю [Текст]: Стихотворение. Перевод с аварского языка Якова Абрамовича
Козловского (1921 – 2001)// Гамзатов, Р. Собрание сочинений в пяти томах.
Том 5: Стихотворения. Поэмы. Верность таланту. Перевод с аварского языка/
Расул Гамзатович Гамзатов [1923 – 2003]; художники Евгений Александрович
Ганнушкин [1925 – 2010] и Юрий Иванович Космынин.- Москва: Художественная
литература, 1982.- С. 283 – 284.
Фрагменты документального фильма «С журавлиной стаей. Судьба мастера», посвященного Я.А. Френкелю (автор Ксения Сергеевна Кашина, режиссер Георгий Ананов, оператор-постановщик Алексей Соколов, текст читал Дмитрий Миронович Полонский, ВГТРК, 2010).
Фрагменты документального фильма «С журавлиной стаей. Судьба мастера», посвященного Я.А. Френкелю (автор Ксения Сергеевна Кашина, режиссер Георгий Ананов, оператор-постановщик Алексей Соколов, текст читал Дмитрий Миронович Полонский, ВГТРК, 2010).